20150905
束の間のだけではないような幸福の獲得ためには、体験の中の、何より、感性的要素(sensitiveな要素)、すなわち、感覚や感情や意識や欲求や欲望や思い(thinking or thought)を持っていると把握される生きている人間の身体という物質的要素を含む物質的要素が、(体験の中の)思いと、それ以外の(部分の)両方に、身近に、それに適するように、在るのでなければならない。
以上、大まかに要約すれば、「(体験の中の)現実−reality in "midperience"−も、心(思い)−mind or thoughts−も、"それ"に適うように変えていく取組みを、他者(人々)の心(思い)は、現実に属するものとして。そして他者は、愛(情)の対象として(だけ)でなく、何より相互的な人間としての友情の対象としていくように」していくべきだ。・・
20150709-1
ホームページへのアクセスチェックも、ホームページの情報更新も、ツイッターのタイムラインの情報チェックも、職の(事務所の)仕事への取組みも、「経営」も、政治的選択への働きかけなどの取組みも、それらのための「勉強」(study)も、「有効と思える認識の総体」に基づく「生き方」(way of living - midperience)の選択として。br>
20150706
『美しいのは今何よりもそうあってほしい人たちの幸福』( "for myself, the most beautiful thing is happiness of...." )
その取組みが捗々しくない(はかばかしくない)と感じられる、何も言えない(言ってあげられない)、あるいは何もできない(してあげられない)時や時間でも、ただそばに居ること("by your side")−それが少しでも役立つと思えるなら−だけでもよいものとして。
(the chord+shizuka "by your side" から、この言葉を引用させていただきました。)
以下に、The Project Gutenberg EBook of Pierre and Luce, by Romain Rollandの
Translator: Charles De Kay
Release Date: March 7, 2010 [EBook #31542]の、
英語訳。
While they were returning Philip said:
"Are you happy?"
Without speaking Pierre nodded with his head − yes.
"You are right, my boy. A great, beautiful thing is happiness. Take my portion...."
In order not to trouble him, Philip during his furlough avoided making any allusion to the near
incorporation of Pierre's class in the army. But on the day of his departure he could not prevent
himself from expressing his anxiety at seeing his young brother exposed very soon to the trials which
he knew only too well. Scarcely did a shadow cross the brow of the young lover. He drew his eyebrows a
bit together, blinked with his eyes as if to drive off a troublesome vision, and said:
"Enough! Later on! Chi lo sa?"
"We know it only too well," said Philip.
"What in any case I do know," said Pierre, vexed that he should insist, "is that when I am down
there I for my part shall do no killing."
Without contradicting him, Philip smiled sorrowfully, knowing well what the implacable power of the
crowd does with weak souls and with their will.
Near the door, I felt myself touched on the shoulder: it was my master of the second class, cheerful, as usual, and with his red hair ruffled, and he said to me:
“So we are separated forever, Enrico?”
I knew it perfectly well, yet these words pained me.
・・・
Ladies, gentlemen, women of the people, workmen, officials, nuns, servants, all leading boys with one hand, and holding the promotion books in the other, filled the anteroom and the stairs, making such a buzzing, thatit seemed as though one were entering a theatre.
・・・
My schoolmistress of the first upper class greeted me from the door of the class-room, and said:
“Enrico, you are going to the floor above this year. I shall never see you pass by any more!” and she gazed sadly at me.
・・・
What toil, what monthly examinations, what fatigue!” I really needed to see my mother when I came out, and I ran to kiss her hand. She said to me:
“Courage, Enrico! we will study together.” And I returned home content. But I no longer have my master, with his kind, merry smile, and school does not seem pleasant to me as it did before.
20140404-2
Cuore (Heart), by Ednondo De Amicis
(「クオレ(心)」−イタリア語からの英語訳版)
FRIENDS AMONG THE WORKINGMEN. APRIL.Thursday, 20th.
(・・・)
から、何回読み返しても本当に美しいと思える言葉と、「本当に?そう、なの?それでいいの?」と感じてしまう部分について。
(Let it be your firm resolve, then, from this day forth, that you will keep these good friends even after you shall be separated, and from this time forth,cultivate precisely these by preference because they are the sons of workingmen.)
You see, men of the upper classes are the officers, and men of the lower classes are the soldiers of toil; and thus in society as in the army, not only is the soldier no less noble than the officer, since nobility consists in work and not in wages, in valor and not in rank; but if there is also a superiority of merit, it is on the side of the soldier, of the workmen, who draw the lesser profit from the work.
(Therefore love and respect above all others, among your companions, the sons of the soldiers of labor; honor in them the toil and the sacrifices of their parents; disregard the differences of fortune and of class, upon which the base alone regulate their sentiments and courtesy; reflect that from the veins of laborers in the shops and in the country issued nearly all that blessed blood which has redeemed your country; love Garrone, love Coretti, love Precossi, love your little mason, who, in their little workingmen’s breasts, possess the hearts of princes; and take an oath to yourself that no change of fortune shall ever eradicate these friendships of childhood from your soul. Swear to yourself that forty years hence, if, while passing through a railway station, you recognize your old Garrone in the garments of an engineer, with a black face,?ah! I cannot think what to tell you to swear. I am sure that you will jump upon the engine and fling your arms round his neck, though you were even a senator of the kingdom.)
--page218-219.
上記の、nobility consists in work and not in wages, in valor and not in rank(・・・)は、そうだと思う。しかし、下記のように、限定的ないし相対的なのではないか?
上記を含む、in society as in the army, not only is the soldier no less noble than the officer, since nobility consists in work and not in wages, in valor and not in rank; but if there is also a superiority of merit, it is on the side of the soldier, of the workmen, who draw the lesser profit from the work.(・・・)については、
in society as in the army, において、who draw the lesser profit from the work(・・・)である限りにおいては、profitが経済的価値のことであれば、そうだと思う。
しかし、on the side of the soldier, of the workmen, who draw the lesser profit from the work(・・・)と言えない場合もあるのではないか?
しかし私のこのような受け止め方も、さらに、in society as in the army, not only is the soldier no less noble than the officer, since nobility consists in work and not in wages, in valor and not in rank(・・・)を、その nobility consists in work,in valor(・・・)の部分について、より consists not in wages,and not in rank の部分より優先させて実践化していく限りにおいて受け入れられるべきものである、と把握できる。
20131208-2
自分では、フェイスブック(facebook)の活用方法は、ほとんどまったく分からないのですが、フェイスブックでの五つの最も重要なこと(Facebook's Five Core Values)、と述べられているものは、実践のうえでとても役に立つので、記しておきたいと思います。順序も、そのとおりで。一まとまりの認識結果とも言えるように思います。
" Focus on (most)Impact, Move Fast, Be Bold, Be Open, Build Social Value "
("(most)" の部分は、加入してしまいましたが。)
20081124
「探索」というよりむしろ「おさらい」だが、エピクロス(ディオゲネス・ラエルティオス著、加来彰俊訳、岩波文庫、『ギリシャ哲学者列伝・下・第10巻・「エピクロス」』など)などが生きた西暦紀元直前頃のギリシャの時代に哲学の主要テーマであったといわれる、「幸福に生きる」--alive in pleasantness (of high quality)--というような--意味でのそれの--ための「技術」というようなものも、個人的な観点からその有益な法則性を探索して、獲得していく、ということも、少なくとも不可能とは言えないと思う。
20050714
端的に幸福のあるいはその充実の獲得というような課題上で、それも結局は「精神的なもの=人間的なもの」に先導される結果だとしても、「判断=選択と忌避」の基準は、諸感覚の内容(contents of sense)であるべきではないか。エピクロスのいうように(「(古代)ギリシャ哲学者列伝・下」(岩波文庫・第10巻・エピクロス)参照)「感覚」が、判断の最終基準となっており、またなるべきだとの認識について、「その内容」という言葉を加えるべきではないだろうか。